Womagis

Womagis México, libro infantil escrito en 18 lenguas mexicanas

El libro permite que más de una aventura sea compartida, con su lectura, sus sonidos, su escritura y con otras culturas

Con Womagis México, la escritora Marta Villegas y la ilustradora Mónica Carretero llevan a los niños a viajar de manera simultánea y original por 18 de estas lenguas, a través de los diferentes mundos de su sonido y su escritura, en un soplo colorido y mágico de la palabra.

México es el país con mayor número de hispanohablantes del mundo; quizá esto opaque otras maneras minoritarias de describir el universo y se crea que las lenguas en las que se expresan han muerto, sin saber que hay miles de personas que mantienen viva su cultura desde hace siglos a través de la palabra.

También te puede interesar: Cuatro mexicanos, entre los 25 mejores narradores jóvenes en español

Womagis
El libro Womagis México lo puede adquirir en Amazon

La magia de Womagis México reside en que, por vez primera, un libro dedicado a los niños nos lleva a explorar una verdadera constelación formada por otros mundos lingüísticos que han trazado gran parte de nuestra propia historia, pues el texto en español va acompañado por diecisiete lenguas nativas de México: huichol-wixárika, tepehuano, tsotsil, zapoteco, popoluca, náhuatl, totonaco, chol, purépecha, mazahua, tseltal, triqui, mixteco, ayuujk-mixe, maya yucateco, otomí, mazateco.

El libro-juego que nos ofrecen las autoras representa la riqueza lingüística del país al mismo tiempo que narra la historia del mago Womagis y la construcción de las palabras, presentándola con una estructura lúdica y reflexiva, respetuosa de la inteligencia infantil y llena de movimiento y color.

La lectura de cuentos infantiles, además de ser una experiencia recreativa, permite a los niños estimular su imaginación, ampliar su conocimiento y mejorar su lenguaje. Asimismo, al estar escrito en numerosas lenguas indígenas, esta experiencia puede estimular el vínculo entre los miembros de una familia o una comunidad y mejorar su comprensión del mundo.Womagis

Womagis permite que más de una aventura sea compartida, con su lectura, sus sonidos, su escritura, con otras culturas y nos invita no solo a conocer otros lenguajes sino a inventar uno nuevo que nos ayude a conocernos y comunicarnos.

Womagis es una magnífica manera de adentrar a las niñas y niños en la diversidad de nuestro mundo y en la comprensión de que todas las lenguas, al igual que sus hablantes, tienen la misma importancia y protagonismo. México es una de las 10 regiones con más diversidad lingüística en el mundo, vale la pena conocerla. Este libro pone al alcance de los niños la magia de la palabra.

Editado en 18 lenguas, Womagis México reúne por primera vez y en una misma página algunas de las principales lenguas mexicanas: huichol-wixárika, tepehuano, tsotsil, zapoteco, popoluca, náhuatl, totonaco, chol, purépecha, mazahua, tseltal, triqui, mixteco, ayuujk-mixe, maya, otomí, mazateco y español.

Creado por Marta Villegas e ilustrado por la premiada dibujante de literatura infantil Mónica Carretero, es el único libro a escala mundial con estas características.

Es una publicación independiente que ha contado con el apoyo del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, la Embajada de México en España y Emprendelibro, programa de Factoría Cultural y la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, con la ayuda del Ministerio de Cultura y Deporte de España.

Womagis, el primer libro infantil multilingüe

Hasta ahora, las ediciones de libros infantiles eran bilingües o, como mucho, trilingües; después de años de investigación, la creadora de Womagis, Marta Villegas, ideó un marco multilingüe que permite la lectura simultánea en un gran número de lenguas.

El proyecto fue presentado personalmente a la mítica agente literaria Carmen Balcells cuando aún era una idea e inmediatamente dijo «sí», alentando a la escritora a hacerlo realidad.

Womagis
El libro Womagis México lo puede adquirir en Amazon

Cada página del libro incluye una ilustración acompañada de los textos en 18 idiomas, los cuales están en una posición diferente en cada página.

De este modo, la lectura se convierte en un juego en el que los jóvenes lectores deben localizar la versión en su idioma cada vez que pasan de página y, de paso, pueden comparar cómo son los mismos textos en las diferentes lenguas.

Su versión de Estados Unidos ha sido galardonada recientemente con dos prestigiosos premios: Finalista Categoría Álbum Ilustrado – American Fiction Awards (2020) y Premio en la Categoría Mejor Álbum Ilustrado de Ficción – International Latino Book Awards (2020).

El libro está disponible en formato electrónico y en versión impresa en la tienda de Amazon y también se puede comprar en la página web.

Acerca de las autoras

Marta Villegas es una escritora de literatura infantil autora de obras como El mago del desierto, ilustrado por Ulrike Hasseloff y publicado por Random House-Mondadori bajo el sello Beascoa, y coautora de El nombre de la ballena, editado por Fondo de Cultura Económica. Actualmente vive entre Madrid y Asturias.

Por su parte, Mónica Carretero es una reconocida ilustradora de literatura infantil, que ha sido premiada en la Feria del Libro de Londres, los Latin Book Awards y la American BookExpo de Estados Unidos, y tiene docenas de libros publicados en todo el mundo.

Total
0
Shares
Previous Article
Porrúa

Porrúa reúne las 12 historias más inverosímiles y sobrenaturales de Guanajuato

Next Article

Ráfaga semana 30 de abril

Related Posts
Total
0
Share