El Principito del francés Antoine de Saint-Exupéry prosigue su reinado como el libro más traducido del mundo, con 382 idiomas, mientras que el autor mexicano mejor colocado en esa lista es Juan Rulfo, con su Pedro Páramo, que acumula versiones en 32 lenguas distintas al español. El ejercicio permite verse cara a cara a escritores de alta literatura y comerciales, creadores de culto y best sellers, porque la referencia es su expansión a un lenguaje diferente.
Sin embargo, autores más promotores de autoayuda y de cultos que propiamente literatos figuran entre los primeros sitios en esta lista distribuida por la Plataforma Internacional para el Aprendizaje del Idioma, con motivo del Día Nacional del Libro este 12 de noviembre, como el cienciólogo estadunidense Roland Hubbard y El camino a la felicidad, traducido a 112 lenguas, y el brasileño Paulo Coelho con El alquimista, llevado a 80.
El informe firmado por Nicolette Filson, que omite textos religiosos, abarcó 195 países con el propósito de averiguar también cuál autor originario de cada nación destaca internacionalmente y con qué obra. Los cuentos infantiles son los libros más traducidos en Europa como Las aventuras de Pinocho (a 300 idiomas) del italiano Carlo Collodi, Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas (a 175) del británico Lewis Carrol y Cuentos de hadas (a 160) del danés Hans Christian Andersen.
Por África, aparte de ficción se traduce autobiografías como el relato del autor keniano Ngũgĩ wa Thiong’o titulado La revolución vertical o por qué los humanos caminan erguidos, que rebasa a El Hobbit del sudafricano J. R. R. Tolkien, con traducción a 63 idiomas.
Los asiáticos traducen textos de política, poesía, ficción, historia, autobiografía y meditación, destacando Autobiografía de un yogui (a 50 idiomas) del indio Paramahansa Yogananda, mientras que en Oceanía la lista es encabezada por El pájaro canta hasta morir o Amor entre espinas de la australiana Colleen McCullough, que ocupa el sexto lugar en la clasificación continental.
A escala mundial, después de El Principito, Pinocho, Alicia y las hadas de Anderson figura El Quijote del español Miguel de Cervantes Saavedra con 140 idiomas. Entre los premios Nobel, Derek Walcott de Santa Lucía está en 11 lenguas con Omeros, el guatemalteco Miguel Ángel Asturias con El señor presidente en 13, el colombiano Gabriel García Márquez con Cien años de soledad en 49 y el peruano Mario Vargas Llosa con La casa verde en 19.
Entre los pesos completos de Sudamérica el argentino Jorge Luis Borges cuenta con traducciones a 25 idiomas de El Aleph, el chileno Roberto Bolaño acumula 28 con su novela 2666, el uruguayo Eduardo Galeano 12 con Las venas abiertas de América Latina, el venezolano Rómulo Gallegos 22 con Doña Bárbara y el paraguayo Augusto Roa Bastos una decena con El hijo del hombre. Ingenuos, cuentan a Carlos Fuentes como panameño con Aura en 22 versiones y al cubano Alejo Carpentier le atribuyen 16 con Razones de Estado.
Curiosos resultan los líderes en traducciones de su obra en Europa, pues en Alemania el más requerido resultó Patrick Süskind con El perfume en 49 idiomas, en Escocia Robert Louis Stevenson y su Isla del tesoro con 38, en Albania Ismaíl Kadaré con El general del ejército muerto con 45 y en Rusia Liev Tólstoi que suma 49 con Anna Karénina, mientras que la Nobel bielorrusa Svetana Aleksiévich aparece con 15 versiones a La guerra no tiene rostro de mujer, y el también premiado por la Academia Orham Pamuk, de Turquía, acumula 60 con Mi nombre es Rojo. Por Grecia está Nikos Kazantzakis con La pasión griega en 16 lenguas.
Por Asia no podía faltar el japonés Haruki Murakami, cuyo libro Norwegian Wood ha sido traducido a 50 lenguas, mientras que por Irán enlistan al genial Sadegh Hedayat y su Búho ciego con nueve versiones y de Sri Lanka a Michael Ondaatje con el best seller El paciente inglés, llevado a una treintena de lenguas. En otros datos curiosos, a Albert Camus lo meten como argelino con El extranjero en 60 idiomas, al marroquí Tahar Ben Jelloun con Racismo explicado a mi hija en 20 y el flamante Nobel 2021, Abdulrazak Gurnah, de Tanzania, cierra este recuento con Paraíso en 11 idiomas.
Para ver “Los libros más traducidos del mundo”, con su ubicación geográfica, puede consultar este vínculo.
También te puede interesar:
Cristina Peri Rossi fue reconocida con el Premio Cervantes 2021
El libro más traducido de cada país.
Hay algunas sorpresas.
Imagen de @BookRiot pic.twitter.com/p9427GzWFk— Eduardo Sáenz de Cabezón (@edusadeci) September 14, 2021